А ако Климент от уважение към Кирил е кръстил азбуката кирилица?
Глаголицата, както е известно, е първата азбука за старобългарския език в България. Въпреки че се е използвала сравнително немалко време, не се е наложила най-вероятно поради сложната си и непозната графика. А след приемането на учениците на двамата братя св. Кирил и Методий в България необходимостта от по-бързо заместване на ромейските духовници, проповядвали християнството на гръцки език в страната, с български свещеници и с богослужебни книги на старобългарски език, е наложила
създаването на по-опростена писменост
Точно това прави св. Климент въз основа главно на гръцката азбука, допълнена с други писмени знаци, съобразени специално със звуковата система на тогавашния старобългарски език, в чийто речников фонд почти изцяло са преобладавали славянски думи. Има твърдения, че св. Климент е създал новата азбука въз основа на глаголицата. Простото сравнение показва, че това не е вярно. Има само няколко знака, които си приличат в двете азбуки. Повечето са съвсем различни, защото са взети от гръцката азбука. А са взети от нея, защото в определена степен тя вече е била позната и използвана в България след приемането на християнството. Разбира се, гръцкият език и неговата писменост са били използвани преди това и при търговските и дипломатическите отношения на България с Ромейската империя.
Най-достоверното доказателство за създаването на новата азбука са думите на самия Черноризец Храбър. В съчинението си "О писменехь" (виж Петров, Гюзелев, 1980) този старобългарски автор пише:
"и сътвори им
38 писмена
ова убо по чиноу гръцких писмень, ова же по словенстяи речи, от пръваго начень по гръускоу", което означава: “и направи им 38 букви, едните по формата на гръцките букви, другите по словенската реч, но отпърво започна по гръцки”. И в следващото изречение Ч. Храбър е пояснил: “а от сих съть 24 подобна гръуьским писменамъ, а 14 по словенскому языку иже съть сия”, което значи: “от тях 24 са подобни на гръцките букви, а 14 са по словенски език”.
Тези сведения, оставени от Черноризец Храбър, едва ли могат да се подложат на съмнение и са още един, и то много солиден, довод в полза на схващането, че нова писменост се създава въз основа на вече съществуваща писмена система, в случая преимуществено гръцката. А щом Климент е постъпил така, защо да не се приеме, че това е бил същият подход и при създаването на глаголицата. Така са постъпили Месроп Мащоц, създателят на арменската азбука, и Вулфила – на готската писменост.
Без да се проявява някаква мнителност, но има и определена
прилика между част от Климентовите букви и готската писменост
За съжаление, няма исторически сведения как се е наричала тогава създадената от св. Климент Охридски азбука, а вероятно за хората през онази епоха не е било толкова важно да се даде име на тази писмена система. По-важно е било, че я има. Има твърдения, че самият Климент от уважение към Кирил я е нарекъл "кирилица". Но това е само предположение. Най-правдоподобно е да се приеме, че е наричана българска. Само в произведението “Кратко житие на Климент Охридски", създадено през ХІІІ век от охридския архиепископ Димитър Хониат, има едно изречение, от което става ясно, че е създадена нова, по-усъвършенствана азбука: “Изобретил и други форми на буквите за по-голяма яснота от ония, които изнамерил мъдрият Кирил.”
Това сведение се използва от някои историци, за да твърдят, че Климент само е опростил изписването на глаголическите букви, а не е създал нова писменост.
Нека читателите да сравнят глаголицата и Климентовата азбука и ще се убедят, че те са коренно различни една от друга. Ако трябва да се посочат промени в изписването на глаголическото писмо, това е т.нар. хърватска или "ъглеста" глаголица. Вече беше приведено доказателството на Черноризец Храбър за Климентовото авторство на новата азбука. По-справедливо би било тази азбука
да се нарича не "кирилица", а "климентица"
Споровете между учените по тези въпроси не са престанали и едва ли скоро ще престанат.
Ето защо, без да се засягат чувствата на мнозина, но в интерес на историческата истина никак не е логично и исторически вярно на голям брой икони, рисунки, плакати, публикации и други материали, да се изобразяват братята св. Методий и св. Кирил със свитъци, на които са поместени букви, които те не са създали и не са виждали, защото са направени след смъртта им. Разбираемо е емоционалното желание азбуката на св. Климент да се представя, макар и косвено, като продължение на делото на св. Методий и св. Кирил. Но това дори не е коректно както спрямо историческата истина, така и към паметта на св. Климент. Да, принципно той е продължител на просветителското им дело, но го прави чрез друга писмена система. Естествено, това е известно на науката и на църквата, но инерцията е много голяма, датира от Възраждането, даже отпреди него, и е почти невъзможна промяна, въпреки че на немалко места това се прави. Така че не е справедливо и исторически достоверно названието “кирилица”. Но споменът за създателя на първата азбука за славянски език е бил запазен през вековете и много по-късно се появява понятието "кирилски букви" или "кирилица". За това възприемане е изиграла определена роля и църквата, която е канонизирала Солунските братя.
Създаването на тази азбука от св. Климент
е последното интелектуално постижение в Европа
в областта на писмените системи. След това вече няма нито един сполучлив опит за създаване и разпространение на нова писменост на континента, така че това е последната и най-съвършена европейска писмена система. Всички европейски народи, приели християнството, започват да използват видоизменени варианти на латиницата и създадените от св. Климент букви. Върхът на несъвършенството между звуците и знаците в Европа, които ги представят в графични форми, са френската и английската азбука. В този смисъл гръцката, латинската и българската азбука в чистия си вид са
най-съвършените писмени системи,
защото на почти всеки звук съответства собствен писмен знак.
Първият писмен източник, освен ако не се открие друг, в който е употребено название за Климентовата писмена система, но като "кирилски думи", е Новият завет на Библията, издаден на хърватски език в германския град Тюбинген през 1563 г.
Над текста на немски език на втория и третия ред от долу нагоре от хърватското заглавие ясно се четат думите, с цируличскими слови", т.е. Новият завет от Библията е отпечатан с кирилски букви или думи, но според тогавашния хърватски език. Както се вижда от текста, вече е било направено известно опростяване на графичните знаци, защото са избегнати украсените главни букви и редицата надредни, т.е. разположени над много от думите ударения и други знаци, които са били широко използвани в българските, сръбските, руските и други средновековни текстове.
Около един век по-късно, през 1651 г., в Рим е отпечатано и първото българско издание “Абагар” с тези букви. Автор, по-точно съставител на това първо българско печатно произведение, е българинът Филип Станиславов (1594-1674), който е бил никополски католически епископ. Има и друго мнение, че той е роден през 1608 г., но по това тук няма да се спори. Прави се ново, също известно опростяване на графиката на Климентовата азбука. Въведени са в употреба и малките букви, което също е нововъведение, защото през Средновековието книгите и другите писмени паметници са се изписвали само с главни букви.
Всъщност това не е книга в истинския смисъл на това понятие, защото се състои само от 5 листа. На тях на български език, но примесен и с някои сръбски и хърватски думи са отпечатани молитви и апокрифни религиозни текстове. Заглавието произлиза от едно легендарно послание на древния едески цар Абагар до Исус Христос, в което се изказва благодарност за това, че го е излекувал чрез Божието слово. Предназначението на това произведение е било да се носи и да изпълнява функциите на "силни мощи" (), в смисъл "свети мощи" или амулет за закрила на този, който ги носи със себе си. В този смисъл представянето на "Абагар" като книга
е поредният мит в нашата история,
но все пак, това е първото българско печатно издание и този факт има голямо историческо значение за българската култура.
По-късно се предприема ново опростяване на изписването на Климентовата писменост. Това прави първият руски император Петър. При престоя си в Нидерландия този владетел се запознава с латинската писменост и там обмисля тази реформа, виждайки по-лесното изписване и отпечатване на нейните букви. През 1708 г. той провежда писмена реформа с цел допълнително да се опрости изписването на вече използваните в Русия български букви на св. Климент, т.е. на българската азбука.
Какви са другите приключения на нашите букви, четете в следващия брой.
Най-четени
-
Вълкът, глиганът и лисицата
Поп-културна басня, без връзка с Народния театър Значи, разхождал се веднъж вълкът из есенната гора и насреща му лисицата. А тя една красавица, с лъскаво кожухче, подготвено за зимата
-
Галерия Художникът бедняк
Бил съм на около десет години, когато за пръв път видях автопортрета му. Стоях пред него около час като вцепенен. Никога няма да забравя високото чело на художника, тъжните му очи, къдравите коси
-
Диктатура на тъпоглавите
У нас тлее разлом, потиснат и нерешен, неизговорен и изопачен За превратностите на съдбата се замислих. Дивашката реакция на театрална пиеса, от една страна, е обида за изкуството
-
Бай Ганьо срещу Малкович
Нападнаха Народния театър. Също и Еврото. Шенген. Около Театъра има Хути. Трудно е да се живее заедно с такива хора. Но няма как. Нарича се народ. Убиват или прогонват по-издигнатите измежду своите
-
Галерия Любовите на Николай Волев
Режисьорът отказва да замине за Куба заради младежката си любов, после бяга в Англия заради първата си съпруга Мери 4 г. се побърква от вина заради тайна авантюра с актриса