Как Петър I опрости Климентовата писменост
Защо трябва да казваме църковнобългарски, а не църковнославянски език
В предишен брой ви разказахме как Климент от уважение към Кирил кръстил азбуката на негово име. Всъщност той е бил един от моторите на този интелектуален подвиг. Ето и останалата част от историята на нашите букви преди най-светлия празник 24 май.
Поредно опростяване на изписването на Климентовата писменост прави първият руски император Петър I. При престоя си в Нидерландия този владетел се запознава с латинската писменост и там е обмислил тази реформа, виждайки по-лесното изписване и отпечатване на нейните букви. През 1708 г. той провежда писмена реформа с цел допълнително да се опрости изписването на вече използваните в Русия български букви на св. Климент, т.е. на българската азбука.
Премахнати са останалите ударения и други знаци, които все още са се използвали. Освен това при тази промяна
някои букви механично са заменени с подобни
или огледални от латинската азбука. Например буквата за малка носовка е заменена с Я, която е огледален образ на латинската R. Една от двете букви за днешното "и" в Новия завет на хърватски и в "Абагар", както и във всички средновековни български ръкописи е заменена с обърнатото латинско N и без промяна се използва и в нашето съвремие. А Н остава със сегашното си значение. Друга смяна е въвеждането на знака "ш", който е взет от обърнатата латинска буква m, и т.н.
Всъщност
тази замяна е
доста закъсняла
Вероятно в Русия не са знаели за хърватския опит за графична реформа, както и за някои подобрения на графиката на Климентовите букви, направени в "Абагар". Буквата "ш" е използвана и от Филип Станиславов. Сравнението в изписването на тези букви в текстовете показва, че хърватите около 150 години по-рано, а след тях и българинът Станиславов вече са модернизирали графиката на повечето от Климентовите букви.
Не е вярно и това, че буквите Д и Л били с ново изписване. Та и те са изобразени. Буквите "п", "т" и "щ" също присъстват в хърватския текст, както и в "Абагар". Също така не е вярно, че при тази реформа се въвеждат малките букви. Да, някои по-особени букви и заимстваните от гръцката азбука са премахнати.
Отстранени са и използваните в средновековните текстове многобройни ударения и други знаци над буквите, както и съкращаването на някои букви, представящи гласни звуци. Но и това не е новост, защото и те са махнати при хърватската писмена реформа. Новото изписване на българските букви под името "граждански шрифт" става задължително за използване в Русия извън употребата им в църквата. Тази нова графика е използвана за пръв път в издание от 1708 г. В българската книжнина този шрифт започва да се използва под руско влияние от първата третина на ХIХ век. Но това е само шрифт и нищо повече.
Проведената от Петър I реформа е в основата на твърденията на някои съветски, руски, а и други учени, че
в България и в други страни се ползва "руска писменост"
или "азбука". Както беше посочено, този въведен първоначално само в Русия шрифт НЕ Е НОВА АЗБУКА.
Въвеждането на печатен шрифт не е създаване на нова писменост. Това е българската азбука, създадена от св. Климент през IХ век, но тази по-опростена графика на буквите става известна като "кирилица", а и
тя не носи нищо ново
Поради много по-голямото влияние на Руската империя, и на Съветския съюз по-късно, а и липсата на българска държавност през онази епоха, а също и за да не се признае, че тази писменост е българска, вече широко се използва понятието "кирилица".
Българска е азбуката, както и езикът, на които са били създадени богослужебните книги в България, Сърбия, Влашко, Молдова, Русия и други страни през Средновековието. Църковнославянски език НЯМА. Това е български или още по-точно средновековен български език, използван в православните църкви на споменатите страни. И като държавен във Влашко и Молдова още векове наред.
А това, че писмената система, създадена от св. Климент, първоначално е била предназначена за църковна употреба, и то не само в България, не я прави друга освен българска. Действително литургичният речник, използван за църковни нужди, е по-консервативен и почти не се е променял през вековете за разлика от употребявания за държавни, ежедневни и други обществени нужди. Обаче
в историята
няма случай
да се създава специална, различна от държавния или националния език писменост и език само за използване за богослужебни и църковни цели.
Както в Армения, така и в България писмеността е създадена действително първоначално за нуждите на църквата, но тя тогава не се е различавала от използването й за нуждите на държавната власт. А и в онези времето не е имало отделяне на църквата от държавата. Както няма църковноарменски, така няма и църковнославянски език. Освен това няма общославянски език освен в някакво далечно недокументирано минало.
Каквито и общи неща да са имали езиците на отделните славянски народи, те са се различавали още в Ранното средновековие поради относителната затвореност на териториите им, а и заради големите разстояния между някои от тях.
Ако трябва да се дава име на езика, използван в православните църкви през Средновековието, а и по-късно, и то не само в България, би могъл, и то доста условно, да се нарече църковнобългарски.
Първата част на този израз просто само показва, че в него са използвани многобройни чисто църковни термини и нищо повече. Така че
езикът и в двата случая е бил старобългарски
Това, макар и трудно, се признава и от руски архиереи. Ето мнението на епископ Иларион Алфеев, според което църковнославянският език възниква на основата на древнобългарския начин на превод от гръцки на Библията и на други религиозни книги на него, направен от славянските просветители Кирил и Методий през IХ в., но като цяло това фактически е "древнобългарски език".
В българските храмове се е служело на говорения и разбираем от народа, от богомолците език. Та нали това е била целта на заместването на гръцкия език, писменост и клир в България с българска писменост, съответстваща на обикновения народен говор. Да, тази писменост и език са различни по графика и произношение от съвременните, но това не е довод, за да се твърди, че са нещо отделно едно от друго. Всеки език се развива във времето, а и писмеността също, но много по-бавно.
И така, става ясно, че "реформата" на Петър I е много закъсняла в сравнение с хърватската, а може да се каже - и с тази на Филип Станиславов. В този смисъл направеното в Русия в началото на ХVIII век практически не може да се приеме за нововъведение, а още по-малко за реформа въпреки посочените промени в графиката на някои букви. Независимо от това, че първата азбука за нуждите за славянски език е глаголицата, писмената система, разработена специално за българския език, е създадената от св. Климент и е редно, както са предлагали доста учени като П. Шафарик, Г. Баласчев и други, да се нарича КЛИМЕНТИЦА, а още по-добре и по-правилно БЪЛГАРСКА АЗБУКА. А с името КИРИЛИЦА е най-точно и исторически вярно да се нарича създадената от двамата братя писмена система ГЛАГОЛИЦА.
Тук трябва отново да се повтори и това, че писмото на този ученик на двамата братя е вероятно
най-съвършената азбука,
защото на всеки звук отговаря определен съответен знак, нещо, което е доста рядко явление за разлика например от френската, чешката, полската и други писмени системи, в които много от буквите са обрасли" с многобройни ударения и други допълнителни знаци. А и един звук се представя често пъти от повече от един знак, което означава, че латиницата принудително е нагласявана към звуковите системи както на тези, така и на други езици, в които се използва.
В заключение може да се обобщи, че азбуката, която се използва в България, Русия, Сърбия, Украйна, Беларус и други страни,
не би трябвало
да носи името “кирилица”,
а да се нарича БЪЛГАРСКА АЗБУКА, което е и по-справедливо и исторически по-вярно, защото е създадена на територията на България по поръчение на нейното държавно ръководство, така че е редно българските учени, доколкото могат, да налагат това разбиране.
Българските букви на св. Климент с различни допълнително прибавени графеми, пригодени за представяне на някои специфични за езиците, в които се използват звуци, са в употреба в редица съвременни държави в Европа и Азия. Така те започват едно дълго историческо "пътешествие".
В средновековна Европа освен в България те са използвани в Сърбия, Хърватия, Босна, Киевска Рус, по-късно в Русия, а също и в княжествата Влашко и Молдова. Тези княжества са били обединени в средата на ХIХ век в новата държава Румъния и след 1862 г. княз Куза въвежда латинската азбука. На по-късен етап, приблизително след ХVI век, тази писменост в хърватските земи е заменена с латиница.
Тук трябва да се отбележи, че доста време там е бил използван един вариант на "глаголицата", известен като хърватска или "ъглеста глаголица" поради малко по-особената графика. В нашата съвременност българските букви под името "кирилица" са в употреба в Русия, Беларус, Украйна, Северна Македония, Сърбия и федералната единица Република Сръбска, която е част от Федерация Босна и Херцеговина. До 1989 г. тя е използвана и в Република Молдова.
В Азия Климентовата (българската) писменост се разпространява след създаването на Съветския съюз, както и в Монголия. Тя, в руска редакция, е въведена в средноазиатските съветски републики Казахстан, Узбекистан, Туркменистан, Таджикистан и Киргизстан, както и в Азербайджан, в които дотогава е ползвано арабското писмо поради мюсюлманската религия, изповядвана от населението на тези земи. Трябва да се отбележи, че в някои от тези републики, като Узбекистан, е била въведена латиницата, което приключва до 1940 г.
След разпадането на Съветския съюз, т.е. от края на 1991 г., в тези вече независими бивши съветски републики постепенно започва процес на въвеждане на латинската писменост. С указ на тогавашния казахски президент Назърбаев от 2017 г. започва процес на въвеждане на латиницата, който трябва да приключи до 2025 г. Такъв указ издава и азерският президент Алиев през 2001 г., с който също започва използването на тази азбука. В Туркменистан
латиницата започва да се въвежда
след 1991 г
В Узбекистан това става от 1992 г. Същият процес тече и в Таджикистан. От 1996 г. заедно с киргизкия език на латиница се запазва и руският език като официален.
През ХIII век въз основа на уйгурската писмена система е създадена старомонголска писменост, която от март 2020 г. отново е извикана на живот и започва постепенно да се използва успоредно с прилаганата много десетилетия руска азбука.
Като признание, че българската азбука е една от трите писмени системи в ЕС, от няколко години името на европейската валута "евро" вече се изписва на банкнотите и с нашите букви.
Най-четени
-
Вълкът, глиганът и лисицата
Поп-културна басня, без връзка с Народния театър Значи, разхождал се веднъж вълкът из есенната гора и насреща му лисицата. А тя една красавица, с лъскаво кожухче, подготвено за зимата
-
Галерия Художникът бедняк
Бил съм на около десет години, когато за пръв път видях автопортрета му. Стоях пред него около час като вцепенен. Никога няма да забравя високото чело на художника, тъжните му очи, къдравите коси
-
Диктатура на тъпоглавите
У нас тлее разлом, потиснат и нерешен, неизговорен и изопачен За превратностите на съдбата се замислих. Дивашката реакция на театрална пиеса, от една страна, е обида за изкуството
-
Бай Ганьо срещу Малкович
Нападнаха Народния театър. Също и Еврото. Шенген. Около Театъра има Хути. Трудно е да се живее заедно с такива хора. Но няма как. Нарича се народ. Убиват или прогонват по-издигнатите измежду своите
-
Галерия Любовите на Николай Волев
Режисьорът отказва да замине за Куба заради младежката си любов, после бяга в Англия заради първата си съпруга Мери 4 г. се побърква от вина заради тайна авантюра с актриса